Travel Tips: The Poe Museum, Richmond, Virginia

Contributing stories to Quoth the Raven (contemporary works inspired by Edgar Allan Poe’s writings) and Sherlock Holmes: Adventures in the Realms of Edgar Allan Poe rekindled my interest in the much-misunderstood poet, literary critic, and inventor of the detective fiction genre. A recent Virginia trip (history, Busch Gardens, genealogy) offered an occasion to visit the Poe Museum, a tiny jewel of a museum located in several small Richmond houses connected by gardens.

The house where you enter and buy tickets has a nice selection of Poe souvenirs and books. When you leave that, you cross a small lawn whose paths lead to a memorial (pictured). The granite benches along the paths came from a rooming house where Poe once lived, and the ivy lining the paths originated with cuttings from Poe’s mother’s grave—a fittingly macabre touch. Two black cats laze about, darkly.

Possibly you remember that Poe was the middle child of three born to actors David Poe and English-born Elizabeth Hopkins. Their father abandoned him when he was about a year old, and his mother died of consumption when he was three. He was taken in, but never adopted, by the family of John Allan, a successful Richmond merchant, who paid for his education in Scotland and London before the family returned to Virginia. At 15, Poe served in a youth honor guard during a visit to Richmond by the Marquis de Lafayette. Poe was admitted to the fledgling University of Virginia, but his gambling debts cost him place at the university, as well as his relationship with his foster-father. He lasted only a year there.

The main building of the Museum is the “Old Stone House,” built around 1740 and the oldest original residence in the city (several major fires destroyed much). It contains some furnishings—bed, desk, fireplace mantel—from Poe’s boyhood home, as well as his sister’s piano. The memorial building contains original copies of his writing and editing, including editions of the Southern Literary Messenger, which he edited for several years. A bound collection of that magazine was open to one of Poe’s own short stories—“Berenice”—which coincidentally was the inspiration for my two Poe-adjacent stories.

The museum displays some pages in Poe’s own hand (tiny writing) that are hard to read, as they can’t be subjected to bright light, pictures of some of the women he allied with, including his cousin and much-loved wife Virginia who, too, fell to the ravages of consumption. Thirteen years his junior, she died at age 24, after an eleven-year marriage. (Yes, married at 13.) Her death was a considerable blow to Poe, who believed nothing was more romantic than the death of a beautiful woman, and clearly was a partial inspiration for some of his melancholic poems and stories, including “Berenice.”

Upstairs in this house is a “reading room” with books by and about Poe and artists’ interpretations. Lots of ravens. In another building you can find items from closer to the time of Poe’s death (in Baltimore, age 40), including a portrait of Rufus Wilmot Griswold, Poe’s literary executor, who took advantage of the death of his rival to sully Poe’s reputation. Not for many years were Griswold’s scurrilous accusations of madness and depravity seen for what they were—the product of an intense jealousy. The recent Julian Symons biography, The Tell-Tale Heart (reviewed here) is a well-researched, highly readable summary of a complicated and sad life.

More Information:

The Poe Museum 1914 East Main Street, Richmond. Open Tuesdays-Saturdays, 10-5; Sundays, 11-5; free parking. Tours, educational programs, shop.

For Quoth the Raven (contemporary stories and poems inspired by EAP), click here.

For Sherlock Holmes: Adventures in the Realms of Edgar Allan Poe (Holmes and Watson on the case), click here.

Memories of a Queen

Maybe it’s having been named Victoria, but the history and doings of the British royal family have always fascinated me—not the scandals so much as, in the present day, the Queen herself. Like her predecessor, Elizabeth I, she took on a tremendous responsibility at the age of 25 and bore it with grace during good times and bad (Victoria was 18).

I have never seen any of the royals up close—except once. In May 1985, we were visiting the town of Reims, with its famous cathedral, in the heart of France’s champagne region—reason enough to stop over there. Reims is also the town where Colonel General Alfred Jodl signed Germany’s unconditional surrender at the end of World War II. Coincidentally, we were there the day before the fortieth anniversary of the signing, a bit proud that General Eisenhower declined to attend the signing. Not only did he outrank Jodl, but he’d seen the camps. He knew what had been done.

As we wandered the cathedral aisles, practically the only visitors, one aisle to our right I saw a smiling elderly woman wearing a pale blue suit and matching hat. A few well-dressed men orbited in her vicinity. “Look! It’s the Queen Mum!” I whispered. My husband, knowing how poor I am at recognizing people, took a closer look. “Oh, my god, it IS!” I discreetly took a couple of pictures, now rather faded, and the headline from the newspaper the next day confirms the presence of the “reine-mère.”

In 2012, we again stumbled into royal doings, when we visited London to take in the special exhibits for the 200th birthday of favorite author Charles Dickens. They were quite fun. The photo is of the writing retreat he used, probably to escape the clamor of his many children. Coincidentally, again, we arrived right at the time of the Queen’s Diamond Jubilee—her 60th year on the throne. We saw a great deal of Jubilee-related pageantry, a Royal Air Force flyover, and thousands of cheering Britons. I saw a dress I liked too.

Dickens
Dickens’s writing retreat in Rochester, England (photo: vweisfeld)

The Metromaniacs

In case you thought “catfishing” was a phenomenon enabled by the anonymity of the Internet, the Shakespeare Theatre of New Jersey is here to disabuse (and amuse) you. The theater’s second main-stage production this season is David Ives’s wildly charming play, The Metromaniacs, adapted from Alexis Piron’s 18th century French farce, La Métromanie, directed by Brian B. Crowe. “Metromaniac” means a person addicted to poetry—think meter, as in metronome, not metropolitan—and the plot is based on a real-life scandal.

The action takes place in the yard of Francalou (Brent Harris), a wealthy playwright and poet. He’s seriously annoyed at the critical reception his work has been receiving from some young upstarts and begins writing poems for Parnassus, the local literary taste-setter, under the assumed name, Malcrais de La Vigne. His fictional Breton poetess becomes the toast of Parisian literary circles, though no one has actually met her, and Francalou’s biggest critic—would-be poet Damis (Christian Frost)—falls in love with La Vigne, sight unseen.

Meanwhile, Damis and his long-time friend Dorante (Ty Lane), who knows nothing about poetry, are incognito for various reasons. Dorante wants to woo Francalou’s romantically-inclined and poetry-loving daughter, Lucille (Billie Wyatt). He haltingly pretends to be poetic, only to see Lucille briefly wooed away by Damis’s servant, Mondor (Austin Kirk). Lucille’s maid Lisette (Deshawn White) has mischief up her sleeve too, and convinces Mondor that she is actually Lucille.

I could go on, but it may be sufficient to quote David Ives’s 2015 introduction to the play: “The Metromaniacs is a comedy with five plots, none of them important.” While the details of the plots are frothy as meringue, the skills of the actors (also including John Ahlin, who plays a judge intending to straighten out his nephew Damis) are such that you keep everyone straight.

Ives’s work is a witty, nonstop display of literary fireworks. The dialog is written in rhyming couplets, and before you think that might become tedious, it doesn’t. The rhymes are so inventive and the wordplay so apt that you can almost forget the degree of artifice. The entire cast enters into the antic spirit and embellishes the worldplay with entertaining physical comedy.

The seven characters are themselves rehearsing one of Francalou’s plays, involving suspiciously similar characters, akin to a hall-of-mirrors effect. And it gives Mondor several opportunities to claim “I’m not a servant, but I play one.” And play he does.

Francalou’s backyard, transformed into a stage set representing a woodland, is complete with painted cutout trees—perfect for lurking behind or stashing prop pistols. And the costumes are beautiful, perfectly reflecting the characters who wear them.

Shakespeare Theatre of New Jersey productions are hosted at Drew University in Madison, N.J. (easily reachable from NYC by train). For tickets, call the box office at 973-408-5600 or visit the Box Office online.

HALLELUJAH: Leonard Cohen, A Journey, A Song

This eagerly awaited (by me!) documentary tells some of Leonard Cohen’s personal story and an awful lot about his most popular song and how it came to be (trailer). The film was produced and directed by Daniel Geller and Dayna Goldfine, and thankfully, a number of people interviewed and recorded Cohen through his long career—talking, singing, schmoozing—which gave the filmmakers a lot to work with. As a result, you hear Cohen talking about many personal and career issues over time, and you see how they are reflected in his journal entries, where he’s groping for the words that would turn into “Hallelujah.”

Over a period of years there were many false starts with these lyrics, and, ultimately, many versions, an estimated 150-180 verses altogether! Cohen’s deep spirituality was in part rooted in his Jewish background, but he also spent several years at a Zen Buddhist monastery in California. Lyrics written early on were quasi-religious “a secret chord that David played and it pleased the Lord.” At some point, he worked on more secular verses: “Baby, I’ve been here before. I’ve seen this room; I’ve walked this floor.”

When the producers of the movie Shrek wanted to include the song in a melancholic moment, co-director Vicky Jenson says she “took out all the naughty bits”—tying to kitchen chairs and the like.

Amazingly, in retrospect, Various Positions—the album that contained “Hallelujah,” along with other memorable songs, including “Dance Me”—was rejected by Columbia Records, which refused to issue it. The producers found a small record label to bring out some copies, though meanwhile (if I caught this right) it was a hit overseas.

When artists like Bob Dylan, John Cale, Jeff Buckley, and others began singing “Hallelujah,” the song rose and rose in popularity. Film of Cohen’s overseas concert tour demonstrate that love of this song is practically universal. Why? To me, it had broad and timeless appeal because it operates on so many levels. The words are mysterious and open to interpretation, which appeals to the mind; its mix of broken-hearted sadness and joy speaks to the heart; the hymnlike quality resonates with the spirit, and some of the references are frankly libidinal.

Most appropriately, though I was becoming a little tired of the repeated excerpts of the song from different performers, the film ends with KD Lang’s version at Cohen’s memorial concert. That one, I would gladly have heard more of. (Here she is, in different performance.)

You might think one song is a rather slender reed to rest an entire movie on, and you’d be right. More interesting than “Hallelujah” was Cohen himself, who seems like a person whom it would have been be both a joy and a privilege to know. The interviews with a still-gorgeous Judy Collins, John Lissauer, the first producer of “Hallelujah,” and Larry “Ratso” Sloman, a long-time Rolling Stone reporter who covered Cohen for decades, were fascinating. Bottom line: I’m glad I saw it!

Rotten Tomatoes critics’ rating: 87%; audiences: 95%.

More info:
The Leonard Cohen website
David Remnick’s 2019 profile in The New Yorker, “Leonard Cohen and the Divine Voice

Writing Tips: Lingua Franca

I read (and liked!) Daniel Mason’s debut novel The Piano Tuner several years after he was interviewed in the late, lamented short story magazine Glimmer Train, and only now rediscovered what he’d said about it.

The Piano Tuner takes place in Myanmar, and Mason faced a dilemma that all of us who write stories set in other countries and cultures face: how much do you express in English, and how much in the language of the people speaking?

The interviewer pointed out that Mason used a lot of Burmese words and phrases in his book, and Mason explained why. He said he usually kept the Burmese word when there was no English equivalent, or at least not a good one. Some of the words he could have explained, but then the novel becomes a dictionary, so he didn’t. Following that decision-rule, he used the word thanaka, rather than “the women whose faces were painted with sandalwood paste.” Good call.

In my upcoming novel set in Rome, the main character is American, but speaks Italian, and except when she’s talking with her brother, all the conversation is in Italian. I make the point about her language skills early (it’s even a plot point), and then drop in an Italian word, here or there to remind the reader that it’s not English being spoken. Certo (sure), Bene (fine), Cara (dear—oddly, a word I’d never use in English, unless the speakers were elderly!) are all words I use as reminder words. I also make sure to use the Italian name of the hospital where my character is taken: Ospidale Fatebenefratelli (Isn’t that great!?) Word order and speech rhythms can serve as reminders readers are in foreign territory too.

I especially admire the way Cormac McCarthy handled Spanish in The Crossing, set in Mexico. There was a lot of Spanish conversation, but he managed to reiterate the thought, not verbatim, but sufficiently, so that I always understood what he meant.

Mason said he used Burmese words for specific jobs, to avoid English connotations that don’t fit the Myanmar context, and, sometimes, just because of the way the word sounds. For example, the Portuguese word caatinga refers to scrubby brush-land, but to Mason simply sounds much more evocative and he used it in another book.

Just in case readers are uncomfortable encountering such an unfamiliar word, Mason put little instructions on how to say it in front of the word—just once, I hope. I don’t remember this, so it must not have been intrusive (and I don’t find any examples of this using Amazon’s “look inside” function). I suppose if an author used a great many foreign words, the pronunciation advice might become tiresome, but there might be other ways to handle it too—for example, including a glossary, correcting a “newbie” to the country, or having a character take language lessons. Readers figure out their own pronunciations for names of characters, for example, and go right on reading, so it isn’t a huge dilemma. But the occasional culture-specific reminder through language helps maintain a sense of the exotic.

Mason’s first collection of short stories, A Registry of My Passage Upon the Earthwas a finalist for the Pulitzer Prize. In the Glimmer Train interview, he said he had a lot of ideas that weren’t 300-page ideas, but might make good short stories. “I’d love to try to do that again,” he said. He did. And was right.

Fish Swimming in Dappled Sunlight

If you enjoyed Riku Onda’s previous mystery translated into English, The Aosawa Murders, you’ll find many of the same attributes in her new psychological thriller, Fish Swimming in Dappled Sunlight. It offers that same dreamy feeling and a quality of uncertainty about the characters’ perceptions. It’s almost as if the story were told by those very fish, trying to make sense of the light and dark around them through a veil of water.

The short chapters of this new book are related alternately by Chiaki (Aki) and Chihiro (Hiro), who met in the tennis club at college and were immediately attracted to each other. Paired up to play doubles, it seemed like they had played together their whole lives. When their parents learn about their friendship, they reveal that the young people are, in fact, brother and sister, twins separated when their mother could no longer take care of them both and gave daughter Aki up for adoption. Since age three, they were raised as only children.

To recapture the lost years of siblinghood, Aki and Hiro decide to share a flat in Tokyo and are very happy for a time. The relationship falls apart after a mountain hike when their guide is killed in a fall, and they are each wracked by suspicion that the other somehow engineered the tragedy. The novel takes place on their last night together.

Every chapter peels away another layer, as each of them is intent on extracting a confession about the guide’s death from the other. It turns out that the guide is connected to the twins in a way that might provide a motive for murder, but did it? Author Onda spreads out the revelations, and in large part, they’re the siblings’ differing impressions of the tragedy.

Unexpected fragments of memory find their places in the puzzle of their lives, as the deepening mystery flashes, twists, and turns much like the eponymous fish that Aki at one point describes.

The translation by Alison Watts effectively conveys this sense of gradual discovery—about the guide, about the siblings’ relationship, about their un-twin-like misinterpretation of the other’s state of mind, about the past, and, perhaps even about their futures. Onda has a lovely, slow-moving and relatively unadorned style of writing. But beneath the placid surface is a tidal wave of emotion. She minimizes physical description in lieu of emotional nuance, resulting in a complex and memorable story.  

Onda is a well-known Japanese novelist, whose works have won numerous top awards and been adapted for both film and television there. The Aosawa Murders was the first to be translated into English. It won a Best Novel award from the Mystery Writers of Japan and was selected as a 2020 Notable Book by The New York Times.

Weekend movie pick: Mrs. Harris Goes to Paris

“She may be weary
Women do get weary
Wearing the same shabby dress …”

Count Mrs. Ava Harris (Lesley Manville), hard-working and underpaid London charwoman, among those weary women, envisioning something more uplifting than the “same shabby dress.” Cleaning the homes of her clients, she sees what couture has to offer and aspires to such loveliness for herself. I was more than a little doubtful about this film—it sounded much too fluffy for me, but . . . it was fun!

If you’ve seen previews for the movie, based on a novel by Paul Gallico, and directed by Anthony Fabian (trailer), you’ll have a pretty good idea of what happens, up to a point. Mrs. Harris’s husband died in World War II, which the military finally acknowledges some years later. The windfall of a delayed pension will let her travel to the Dior atelier in Paris and buy the dress of her dreams.

The uptight woman managing Dior (Isabelle Huppert) doesn’t want to give Ava the time of day, but the young people on staff take to her unassuming manner, and a gentleman offers himself as her companion for the viewing of the Dior’s tenth anniversary collection. You know she’s going to get a dress, some way or another, but how that’s accomplished is delightful.

A perfect, frothy, summer movie. And you get to see a lot of elegant dresses, something I thought The Phantom Thread (2017)(also with Lesley Manville as Daniel Day-Lewis’s sister) shortchanged, whereas PBS’s series The Collection did not. Don’t think too hard. Just sit back and enjoy.

Rotten Tomatoes critics rating: 94%; audiences 93%.

See You Next Tuesday

In See You Next Tuesday, former US FBI agent Ken Harris has brought back his entertaining private investigator Steve Rockfish and his young assistant—now partner—Jawnie McGee. This is the second of a series, following his debut with The Pine Barrens Stratagem earlier this year. In this novel, Jawnie has passed her PI exam, and the two of them have established a bare-bones office in Linthicum Heights, Maryland, just south of Baltimore.

When this fast-moving story begins, the duo is faced with three separate quandaries. Most puzzling is the yellow Nissan Xterra parked across the street with a woman in it who appears to be spying on their office. Most annoying is their new client, the wealthy Claudia Coyne, who’s convinced her husband Roan is stepping out on her and insists they find out who the floozy is. And, most alarming, Rockfish’s father Mack is rushed to the hospital with a possible heart attack.

With his father in the hospital, Rockfish bequeaths the Coyne case to Jawnie and spends time with his father, whose heart is fine, but he’s stressed out, having lost $17,000 in a phony investment scheme.

Jawnie begins following Roan Coyne on Tuesdays and Thursdays, the nights he regularly arrives home late. At first, his actions seem completely above-board, even admirable. On Tuesday evenings, he buys dozens of McDonald’s meals and distributes them to the homeless; on Thursdays, he staffs a soup kitchen. Following these charitable endeavours, he attends meetings in the basement of Allison’s Adult Super Store. When Jawnie peeks in a window, the gathering looks to her like some kind of self-help or religious session. She suspects something shady.

Jawnie trips over a woman camped out in the alley behind the adult store. Some cash waved around convinces the woman—Lynn—to attend the next meeting. One thing they figure out quickly is the several plays on the phrase “See You Next Tuesday,” a bit of risqué wordplay.

Rockfish is determined to get his father’s money back and follows a sketchy clue to the scammers base of operations. When he and Jawnie both turn up in the parking lot behind Allison’s Adult Super Store, they realize they’re working on different dimensions of the same case.

As in the earlier book, Rockfish and Jawnie’s relationship is a work-in-progress. He admires her skills with the computer and with people, and she admires his ability to keep going, in the face of seemingly impossible odds. I like watching them work.

Lynn definitely adds to the team’s strengths and Rockfish’s long-time friend Raffi, who’s also brought on board, will always be a wild card. Destroy and repair describes Rockfish’s relationship with the authorities, and he’s constantly skating somewhere out there on the thin ice. The humorous elements and overall entertainment value of this sequel suggests author Harris has found a winning formula for his cast of interesting characters, and we can look forward to more.

The Male Point of View

Kevin Tipple, on his wonderful Kevin’s Corner website, which includes mystery and crime fiction-related news, a blog, and book reviews, included the following guest post from me last Sunday. It covers an issue people often ask me about. Check him out!

Thank you, Kevin, for your willingness to host a blog essay related to my new mystery/thriller Architect of Courage. In it, protagonist Archer Landis is a successful Manhattan architect whose orderly life falls into disarray when the woman he loves is murdered. That’s just the beginning of a summer of disastrous events that befall him, which put him and everyone around him in danger. Events that, ultimately, he has to try to sort out.

I’m pleased with the reader response, and one question people often ask is, what was it like to write a book from the male point-of-view? First, I never considered having a woman protagonist for this story, so I had a male firmly in mind from the get-go. I took into account that he is a successful businessman and a lot of the story’s action takes place in his office, not at home. His role as the leader of a prominent architectural firm is essential to who he is, and fits his “let’s get on with it” personality. You see this in his interactions with his staff, helping them move forward through a variety of difficulties.

In thinking about this post for you, Kevin, I realized that, in fact, most of the principal characters in this novel are men: Landis’s two principal associates, his lawyer, the police detectives, his right-hand when situations become dangerous. Many conversations occur among these characters, and in them, especially, I worked on the gender issue. Women (at least women of my generation) were socialized to express themselves tentatively, “It’s just a suggestion, but would you like a roast beef sandwich? Or, maybe . . . something else?” whereas a man would say, “Let’s have a roast beef sandwich” and be done with it. Of course I’m exaggerating. (See how I did that? Tried to get you to go along with my example by using the “of course.”)

I reviewed all the dialog numerous times to make sure the “weasel-words”—the things you say to minimize importance or weaken a statement—were removed, except in instances where the speaker was genuinely unsure. I don’t know, what do you think? (See?) A document search found every instance of the word “need,” which I usually replaced with “want.” There’s a subtle difference between “I need you to finish that floor plan” and “I want you to finish.” Once you go on the hunt for weasel-words, they’re everywhere!

By excising that fluff from the men’s conversation, the women’s voices became more distinctive. Yes, there are women in Architect of Courage! One character readers single out is Landis’s receptionist/assistant Deshondra. She’s young and a practitioner of upspeak? You know what I mean? It makes sense that her conversation would be kind of (there I go again) a counterpoint for the men’s because of her youth, inexperience, and gender.

All this focus on how Landis expresses himself provides a window into the more fundamental issues of how he thinks, analyzes problems, and reacts to situations. Even though he doesn’t talk about feelings a lot, his behavior reveals what’s going on inside.

I have a second novel that includes chapters in alternating points of view, female (my protagonist) and male (a police detective). Compared to Archer Landis, I find the female protagonist harder to write. There’s too much “me” in there. She’s not me; I need her to bring her own self to the project. What I want to avoid is a book in which the main character seems to be the author projecting, what I call wish fulfillment literature. Action heroes are prone to this.

Thank you again, Kevin, and I hope your audience members who read Architect of Courage will enjoy it!

Have you read Architect of Courage yet? Order a copy here and check out that male point of view!

Alfred Hitchcock’s Romance

No, I’m not talking about the scandals involving the Master of Suspense and his fraught relationships with women, I’m talking about Hitch’s love affair with the United States. As you probably recall, Hitchcock was born in England almost exactly 123 years ago (August 13, 1899) and did his early work in silent films and talkies there. From the start, he was a keen observer with diverse interests: art history and true crime; he had an intense fear of law enforcement; and he called himself an Americaphile. As soon as he had the chance to direct, he began making thrillers, and his film Blackmail (1929) was the first British talking picture.

He had some familiar hits in Britain—The Man Who Knew Too Much (1934), The 39 Steps (1935), The Lady Vanishes (1938)—but the UK film industry was losing ground to Hollywood, so when David O. Selznick made a generous offer to bring him to California in 1939, Hitchcock jumped at the chance for bigger budgets, greater creativity, and better weather.

In Hollywood, Hitchcock had the chance to meld America’s promise and his own dark vision. The open spaces, the sunshine—these set up a contrast, a natural tension, with the nightmarish stories he wanted to tell, according to film historian Steven C. Smith, who talked about “Alfred Hitchcock’s America” in the New Plaza Cinema lecture series last week.

Selznick’s instincts were right. The first film Hitch made for him was Rebecca (1940), based on the Daphne du Maurier novel, and it won the Academy Award for Best Picture. (Ironically, Hitchcock himself never won a best director Oscar, despite five nominations.)

Rebecca, though, was set in Europe, and Hitchcock’s first film set in America was Saboteur (1942), when war panic and fear of German spies was high. I saw it for the first time a few months ago, and the climactic scenes atop the Statue of Liberty remain thrilling today. Smith revealed how the illusions were done (decades before CGI, of course), following a pattern Hitchcock perfected: extensive storyboarding, so that every shot was defined beforehand; a surprisingly small number of location shots; and as much filming as possible on a sound stage, where he and the special effects cameraman could control every element.

The limited wartime production budget for Hitchcock’s personal favorite film, Shadow of a Doubt (1943), meant fewer sets, and much of it was perforce shot on location in Santa Rosa, California. That small town (then only about 30,000 people) had to stand in for a generic, idyllic America. His scenes of actual mid-century New York (and New Jersey) captured for The Wrong Man (1956) are a valuable visual record of that era.

Many of the locations used in Vertigo (1958), filmed in and around San Francisco, still exist: the Mission Dolores, the Brocklebank Apartments, the Palace of the Legion of Honor, and, of course, the Golden Gate Bridge. The Mission San Juan Bautista where two important scenes occur still exists, but at the time the movie was filmed, the bell tower (from which falls occur) had already been demolished. Smith did a fascinating shot-by-shot analysis of the first fall scene, noting how each shot was filmed—alternating sound stage, miniature, on location, matte painting, combination matte painting and location, etc. (Any view including the “bell tower” is a matte painting.) Yet the artistry is so perfect, to the viewer the action appears seamless.

Perfection was a bit harder to achieve in the famous scene in North by Northwest (1959) in which Cary Grant is running across a field, while being buzzed by a crop duster. Supposedly this action occurred in northern Indiana, but the wide-angle shots were actually filmed in Bakersfield, and the scenes where he stumbles and hunkers in the dirt were shot on a sound stage, with a film of the airplane playing on a screen in the background. But, Smith said, the continuity director neglected to keep track of how much dirt Grant had on his suit from one shot to the next, so they had to do a lot of re-shooting. This is the movie that ends with the famous chase scene on Mt. Rushmore. The crew was allowed only two days at Mt. Rushmore to shoot still photos (no climbing!), which were used to recreate views of the monument. The rest was Hollywood magic. (An oddity I observed in the Mt. Rushmore footages was Eva Marie Saint wearing heels and carrying her handbag as she clambers around Thomas Jefferson’s nose.) In the previews for this film, Hitchcock looks at the audience and with tongue-in-cheek menace asks, “Have you had your vacation yet?”

Itʼs the realism of these sound stage creations that makes them so memorable and terrifying. Hitchcock believed that nightmares are very specific. Rear Window (1954)and Psycho (1960)—two of his scariest—were shot almost entirely at the studio. (It was years before I could take a shower without reliving Psycho.) For exteriors in The Birds (1963)(another contribution by Daphne de Maurier, a short story this time) Hitchcock chose Bodega Bay, not far from his home in Northern California, and well away from meddling studio executives.

As Smith pointed out, other films have made use of many of these same locations, but when we think of their star turns in the movies, Hitchcock’s films are the ones that come to mind.

Want more? Try these:

The DVD Alfred Hitchcock: The Ultimate Collection with “how they did it” material and interviews
Award-nominated biography: The Twelve Lives of Alfred Hitchcock
The Hitchcock Zone,” a website with more than 9000 images and, and, and!