Birdman (or The Unexpected Virtue of Ignorance)

Michael Keaton, Birdman

Michael Keaton in “Birdman”

Given this movie’s underlying premise, I should say up-front that I have a love-not-love relationship with it. Yes, the acting is terrific. Given a script with substance, Michael Keaton, Ed Norton (truly amazing), and Emma Stone all received Oscar nods. I’m also big fan of Amy Ryan, who plays Keaton’s wife in one of her trademark low-key performances, of the kind she perfected in The Wire. The story itself, however, of a middle-aged man’s struggle to find himself amidst the debris of his messy family affairs and dwindling career is, for me, less interesting. (Trailer here)

In telling it, Mexican director Alejandro G. Iñárritu pays homage to magical realism of the South American kind (an armful of calla lilies appears on a monument somewhere to Gabriel García Márquez at every showing of this movie). What appears to be happening on the screen—Michael Keaton levitating in the lotus position or, yes, flying—can be accepted on either a literal or a metaphorical basis, or both, depending on the viewer’s taste and tolerance.

In the story, Keaton is a Hollywood has-been (a former superhero called Birdman) tackling Broadway for the first time, directing and starring in a production of the Raymond Carver short story, “What we talk about when we talk about love.” The play is in rehearsal, and whether it will be successful is a toss-up. It looks unlikely. Meanwhile, Birdman himself keeps appearing like a nudgy pal, alternately flattering and browbeating Keaton and trying to lure him back into the gloriously popular action movies of his youth.

The Carver story recounts an alcohol-soaked evening when two couples try to sort out what love is, a question that has baffled sober people from time immemorial. Because of his own extreme vision of love, the ex-husband of one of the characters shot himself but “bungled it,” says the play. Later, he died. This might be a clue to the movie’s unwinding or not, because the extent to which the play-in-production is supposed to illuminate the movie is deliberately ambiguous. (I didn’t understand the subtitle, either, as it seemed to me that the characters were all too knowing.)

Numerous possible explanations (waking dreams, fevered thoughts, daydreams) could explain some of the action—especially the Michael Keaton character’s flying—which if you’re not overly hung up on trying to explain it rationally is thrilling. This is a movie that you have to decide to “just go with it” or face frustration. But the acting—and the bird costume!—is worth the price of admission. Liked the drumming. Rotten tomatoes critics rating 92%; audiences 84%.

“Come in, Sit down . . .

cafe at night

(photo: wikimedia commons)

. . . Let me tell you a story.”

Like the author of this recent Gawker post about novels with compelling opening sentences, which includes many relatively recent books, I was inspired by Joe Fassler’s 2013 Atlantic interview with Stephen King, in which King talked about the first lines of his books and why those first words are so important. His all-time favorite opener, from Needful Things: “You’ve been here before.” King says he spends weeks, months—years sometimes—getting them exactly right, so remembers them well: “They were a doorway I went through.”

Analyzing King’s Approach
The opening line of King’s 11/22/63 is “I’ve never been what you’d call a crying man,” and the reader immediately and correctly anticipates a fair amount of crying before the last page is turned. The opening line of It: “The terror that would not end for another 28 years, if it ever did, began so far as I can know or tell, with a boat made from a sheet of newspaper floating down a gutter swollen with rain.”

Fassler’s interview made me think, “He’s a big success, right? Maybe I can learn something here.”

So I visited my library and pulled all the King books they had on hand—18 different novels. I sat at a table and wrote out the first few sentences of each. (If you’ve never done this, try handwriting passages from a book you admire. For some reason, possibly in sync with research on how people learn, the act of hand-copying a text puts you—well, me, anyway—in the author’s mindframe much more directly and powerfully than reading the same words or typing them out.)

What the First Lines Contain
What I found out by doing this is that the opening sentences of many Stephen King novels have certain characteristics in common. They:

  1. Put the reader in a precise location and time
  2. Identify the protagonist, usually by name
  3. Address the reader directly – “you”
  4. Use simple language and quotidian details, which create an easy tone (nice rhythm, too)
  5. Include something to provoke a vague anxiety
  6. Put the protagonist’s experience in a larger context
  7. In some way invite the reader to “sit and listen to a story.”

Three Examples
Recently I read King’s Mr. Mercedes (2014), which does 2, 4, 5, 6 and to some extent 1—at least he gets the reader into the geographic and temporal ballpark:
“Augie Odenkirk (2) had a 1997 Datsun that still ran well in spite of high mileage (1-ish), but gas was expensive, especially for a man with no job (4, 6), and City Center was on the far side of town (1-ish), so he decided to take the last bus of the night (5).”

And, another example, from The Tommyknockers (1987):
“For want of a nail the kingdom was lost, that’s how the catechism goes when you boil it down (5). In the end, you can boil everything down to something similar—or so Roberta Anderson thought much later on (2, 3). It’s either all an accident . . . or all fate (6). Anderson literally stumbled over her destiny in the small town of Haven, Maine, on June 21, 1988(1, 4). That stumble was the root of the matter; all the rest was nothing but history (7).”

A look back at King’s very first novel, Carrie (1974) shows he used these methods from the start, though his technique has grown in subtlety and creativity over time. Carrie begins:
“News item from the Westover (Me.) weekly Enterprise, August 19, 1966 (1):
“Rain of Stones Reported
“It was reliably reported by several persons that a rain of stones fell from a clear blue sky on Carlin Street in the town of Chamberlain on August 17th (4). The stones fell principally on the home of Mrs. Margaret White, damaging the roof extensively and ruining two gutters and a downspout valued at approximately $25 (4). Mrs. White, a widow, lives with her three-year-old daughter, Carietta (2).
“Mrs. White could not be reached for comment (5).”

These examples invite the reader in like a cafe’s bright lights as dark is coming on. They say, “Sit down, listen, let me tell you about this.” I wouldn’t describe King’s approach as a “formula,” because his books begin in such different ways, but rather a discipline. Early on, he gives readers a clear sense of “who, what, when, and where,” and the rest of the book provides the “why.”

In My Own Writing

So what did I learn from this exercise? I rewrote the beginning scenes of my two novels with these thoughts in mind, making several tries of it, and was sure to name the books’ protagonists and place them precisely in time and location, use simple language, and forecast the larger context of the action. And I’m happier with the result. We’ll see what comes of it.

If you have some King sitting on your bookshelf and look for these 7 points, I’d be interested to know what you find.

Famous First Lines

  • A list emphasizing the classics, starting with Herman Melville’s “Call me Ishmael.”
  • Writers reveal their favorite first lines in this list.

Let there be . . .

birthday cake, candles

(photo: pixabay)

This week Orin Hargraves posted an illuminating essay on his Visual Thesaurus blog in tribute to the designation of 2015 as International Year of Light. Light, says Hargraves is “one of the most productive concepts for metaphor in English.”

Metaphors about light relate not just to our dependence on light for seeing (“light of day”; “leave a light on for me”), but, more profoundly, on light as a fount of understanding (“shed light,” “puts a new light on the matter,” “I see, . . .”). By contrast, dark suggests not just not seeing, but also not understanding (“in the dark,” “unenlightened,” “a cloudy perception”). No surprise, then, that the original meaning of “obscure” was “dark, opaque, gloomy.”

I picked up my copy of Lakoff and Johnson’s Metaphors We Live By, then found Hargraves consulted them on this matter, too. The two linguists cluster these and many similar metaphors under the rubric “Understanding is seeing; ideas are light sources; discourse is a light-medium.” Their examples include “What is your outlook on that? I view it differently. Now I’ve got the whole picture. It was a murky discussion.”

The relevant metaphors extend from direct references to light and dark to more indirect ones (“point of view”; “a transparent argument”; “lamp of knowledge”; “it dawned on her”; versus “someone not too bright”; “he’s a dim bulb”) and once you start looking for them, you find them embedded everywhere. In fact, Hargraves says, “there is hardly a noun, verb, or adjective in English with a core meaning arising from light and vision that cannot be used in metaphoric extension to depict knowledge and understanding.” And, to a great extent, the obverse. The full essay is a great read. Enjoy!

A random closing thought, but is it possible that birthday candles are a subconscious but resonant metaphor for the accumulation of understanding gained with each passing year?

 

***Octopus

octopus

(photo: wikimedia)

By Richard Schweid. The silver-blue cover, with its sophisticated type treatment was almost as alluring as the topic of this slim book. If you (or your kids or nieces and nephews) are fascinated by natural history and some special branch on the animal family tree, one of these Animal series books published by London-based Reaktion Books may be just the ticket. Lively biographies of 70 animals from Albatross to Wolf have been published so far—a diverse array that includes ant, cockroach, crocodile, gorilla, lobster, moose, parrot, and trout.

You’ll want to take a peek at them first though. I wasn’t surprised by my book’s many intriguing facts about octopuses, like about their decentralized brains, about how laboratory octopuses sometimes dismantle their tanks—suicide for them, actually—and outsmart their keepers, about how they are caught and processed and cooked, and about their millennia-long role in art and literature, as the malevolent force behind many fictional sea disasters.

What I did not expect to learn was that octopuses have a firm place in erotic art (Octopussy, anyone? The movie, regarded as one of the weakest Bond films, took its title if not its plot from Ian Fleming). This tradition was perhaps most prominent in Japanese art, including the famous woodcut, The Dream of the Fisherman’s Wife, which you can find out more about here.

“Mischief and craft are plainly seen to be the characteristics of this creature.” (Claudius Aelianus, c. 200 CE).

****Rage Against the Dying

Route 66, highway, Arizona

(photo: wikimedia.org)

By Becky Masterman, read by Judy Kaye — Delighted to find this first-time mystery-thriller, which appeared on seven “best of” lists for 2013. At first, I thought, “Oh no, not another story about long-haul truckers and their women victims,” but the book soon took a sharp turn away from that tired track, and we discover the would-be victim is a retired FBI agent with certain skills.

The agent is Brigid Quinn, asked informally to help put to rest an old case—the murder of her young trainee by the “Route 66 killer.” A man has confessed to this string of murders and told authorities where to find the agent’s body. But the FBI agent in charge of the case doubts the confession and persuades Quinn to doubt it, too. Meanwhile, the real killer is out there . . . and no one but the two of them appears to care whether he’s caught.

The book uses its Tucson setting to advantage, and Quinn shines hard as a diamond in the unrelenting Arizona light. Her first-person narrative is “chilling, smart, funny, and what a voice she has,” said Gillian Flynn, author of Gone Girl. The narration was perfect. Cheers to both Masterman and Kaye. Looking forward to reading the second book in the series, out now!

N.J. Theaters Surviving (Thriving in!) Winter

playbills

(photo: Vicki Weisfeld)

Caught revivals of two 1972 plays at two of New Jersey’s fine local theatres last weekend for completely different experiences.

In partnership with Syracuse Stage, Princeton’s McCarter Theatre brought to the United States the production of Sizwe Banzi is Dead as recently remounted by Johannesburg’s Market Theatre. McCarter has presented several other South African plays in the past few decades, and this work, written by John Kani, Athol Fugard, and Winston Ntshona is much livelier than I remember those created by Fugard alone.

In two main parts, the play illustrates through humor the frustrations of life in an autocratic system and how the only solution, when one is painted into a corner by rules and regulations, is to leap over them and start life anew. Thus, Sizwe Banzi, the pass book holder is dead, but Sizwe Banzi, the man, lives free. The actors, whom Emily Mann says are “two of the most promising young actors in South Africa”—Atandwa Kani (son of the playwright) and Mncedisi Shabangu—gave unforgettable performances. The play was most effective when it worked by humor, rather than harangue, and there was a bit of that, but not much.

Upstate New Yorkers—this production starts at Syracuse Stage 2/25. And if it comes your way, don’t miss it! The struggle for dignity belongs to us all.

Pure comedy was on stage at Two River Theater in Red Bank, New Jersey, with Alan Ayckbourn’s classic, Absurd Person Singular. Its three acts takes place on three successive Christmas Eves in the kitchens of the three couples who form the cast: one on the way up in society and life, one on the way down, and one decidedly mixed. Much of the comedy comes from Ayckbourn’s wry and exact observations of human behavior and motivation and his characters’ obliviousness to it. Jessica Stone directed the cast’s six members, who were uniformly up to the precise timing, physical agility, and intelligence needed to make this play work so well

.

****The Long Goodbye

$5000 bill

“The Madison” (photo: wikimedia.org)

By Raymond Chandler – This hardboiled detective story from 1953 is one of Chandler’s last featuring detective Philip Marlowe, and all the usual appeal is here—Los Angeles riffraff, a complex plot, and the sly, ironic first-person tone of wiseass Marlowe, who narrates. Although the prose conjures the voice of the ultimate Marlowe interpreter, Humphrey Bogart, the movie version was on ice for two decades, awaiting the deft touch of Robert Altman, with Elliott Gould as Marlowe. (FYI, the Rotten Tomatoes critics give this one a 96% rating, so it’s now on my Netflix list!)

Lots of alcohol gets sloshed in this story, written at a period when Chandler—an alcoholic himself—was at a serious low point (his wife was dying) and discouraged about his writing. It was late in his career, and he wanted to be taken more seriously. A few plot elements don’t quite hang together, and “the Madison” (a $5000 bill a client sent him) is not the unbelievable windfall it was in 1950, yet the writing propels you forward from sentence one: “The first time I laid eyes on Terry Lennox he was drunk in a Rolls-Royce Silver Wraith outside the terrace of The Dancers.”

Keep reading, and you’re rewarded with thrilling descriptions (“His eyebrows waved gently, like the antennae of some suspicious insect.” “On the window sill a bee with tattered wings was crawling along the woodwork, buzzing in a tired remote sort of way, as if she knew it wasn’t any use, she was finished, she had flown too many missions and would never get back to the hive again.” A metaphor that probably says as much about how Chandler—and Marlowe—were feeling at that moment as it does about how the fictional bee may have felt.) Of course, Chandler was equally observant and precise in his descriptions of people: “There was the usual light scattering of compulsive drinkers getting tuned up at the bar . . ., the kind that reach very slowly for the first one and watch their hands so they won’t knock anything over.” Oh yeah.

In a crime fiction anthology published in 1995, mystery writer Bill Pronzini called The Long Goodbye “a serious and significant mainstream novel that just happened to possess elements of mystery.” Contemporary novelist Paul Auster wrote, “Raymond Chandler invented a new way of talking about America, and America has never looked the same to us since.” A pity Chandler didn’t anticipate that the critics’ unwavering praise of him ultimately would extend beyond genre borders.

If the books leave you wanting more, take the awesome Esotouric Raymond Chandler Tour or get the map of his Los Angeles settings, described in this popular post from last fall.


Word Count to Movie Minutes

The Wired crew set out to answer an interesting question for the January print edition—how does a book’s printed word count convert into movie minutes? Writer Seth Kadish took a look at 18 book-film pairs and found that, on average, every 1000 words of text translates into two movie minutes. Authors who struggle over each and every one of those words may blanch, but movies don’t have to spend time describing how people look or what they’re wearing—the casting and costume directors have supposedly taken care of that. They don’t have to describe the time of day or the setting, the audience can see it.

popcorn

(art: pixabay)

Peter Jackson’s movie version of The Hobbit (in three parts and clocking in at a full eight hours) is an outlier, spending five minutes per 1000 in visualizing that story, with the movie of The Lion, the Witch, and the Wardrobe not far behind. Padding stories out with special effects may be one way a movie gobbles up the clock. Adding new content, of course is another, which makes fans of the original squirm. The Harry Potter movies are generally right on the nose, but The Order of the Phoenix practically skims through the text, devoting less than a minute per 1000 words.

To be sure, the 1000-word standard is elastic. In my house we have two-hour (Greer Garson, Laurence Olivier), four-hour (BBC, Elizabeth Garvie, David Rintoul), and six-hour (BBC, Jennifer Ehle, Colin Firth) versions of Pride and Prejudice, and they’re all quite different. If you’ve just luxuriated through the long one, you can’t abide the two-hour 1940 version, much as you might admire the leads. You’re too aware of everything that’s been chopped.

If only someone would make a movie out of Neal Stephenson’s entertaining REAMDE. At 1056-pages, it’s three times the length of a today’s typical novel. That would be roughly nine hours, Peter Jackson, knock yourself out! And order me an extra-large popcorn! Meanwhile, Publisher’s Weekly has compiled a list of the most anticipated page-to-screen adaptations for 2015, with, at the top, a seriously toned down 50 Shades of Grey.

*Death at the Château Bremont

wine, wine glass

(photo: wikimedia.org)

By M. L. Longworth–Usually I’m generous in reviewing an author’s first novel, because there’s a lot to learn about how best to guide readers down a fictional path, and even a good story can stumble into the Swamp of Difficulty. (And let’s face it–I, too, want to have a first book in print some day, and it is unlikely to be without flaws, no matter how hard I try!) However, I expect a book that a publisher—in this case, Penguin—has decided to invest in to be guided out of the murky waters in which this mystery novel flounders.

My general concerns are the story’s lack of coherence and convincingly drawn, engaging characters. Their dialog seems to be conducted in American slang. Maybe French people speak that way these days. I hope not. In Fiction Writing 101, students are harangued endlessly about maintaining a consistent point of view and warned against dipping in and out of different characters’ consciousnesses, as Longworth does, often from one paragraph to the next. The result is inescapably messy and confusing.

I’ll confine examples of specific quibbles to one three-page sequence late in the book, in which the author makes three startling mistakes that leave the reader shouting for (or at) the book’s editor, if one there was. In the first, the omniscient narrator announces, “He (Auvieux) had always been frightened of Cosette.” Auvieux and Cosette are two principal characters, why are we being told this important information so late in the game, and why hasn’t it been shown throughout in Auvieux’s behavior? With appropriate signals from Auvieux, the detective would have deduced his fear by now (never mind that we don’t find out whether there is any real basis for it), so that it can be served up to the reader as the character’s insight, not a bald assertion by the narrator.

The firearm Auvieux carries is described first as a hunting rifle then as a shotgun—an amazing continuity break for an author of murder mysteries. In this same passage, Auvieux has led the detective to a remote cabin at night. Although the detective has never been there before, he says, “We will [go around and]. . . sneak up on the north side of the cabanon, since that side doesn’t have a window.” Huh? How the heck does he know that?

The author, who apparently is charming in person, has produced a number of subsequent mysteries in this series. They have the advantage of a colorful setting—the Aix-en-Provence region of France, where she lives—and her sprightly writing style, but this first one does not make me eager to read another.

On her website, Longworth admits she doesn’t read mysteries very often, and it shows. Also she takes a swipe at the genre (and here I admit to being perhaps a little thin-skinned, as my parenthetical editorializing indicates), saying, I was too shy to begin writing [real!] fiction, so I thought that if I wrote ‘genre’ fiction [the easy stuff!] I would have some boundaries to work with. Every mystery has the same framework: someone dies, there is a murderer, and the hero/heroine looks for that killer.” Creatively and persuasively, one hopes.

The Last Sentence

The Last Sentence, Jesper Christensen, Torgny Segerstedt It was troubling to view Swedish director Jan Troell’s 2012 film (trailer) based on the experience of crusading journalist Torgny Segerstedt, so soon after the recent tragic events in Paris. Segerstedt was editor-in-chief of one of Sweden’s leading newspapers, and between 1933 when Hitler came to power and his own death in 1945, Segerstedt was a fierce opponent of Naziism, even though much of Sweden’s leadership, including the king, was determined to remain neutral and out of the war. The struggle for journalists’ right—some would say duty—to speak out despite risks to themselves and others has not ended.

Beautifully played by Jesper Christensen, Segerstedt left himself open to criticism and to the devaluing of his motivations by his long affair with a Jewish woman, wife of his publisher. Hollywood’s crusading journalists are noble and flawless (think All the President’s Men), their presumed moral authority overshadowing any rough spots in their personalities, whereas Segerstedt’s uncompromising character is pompous at times and unpleasant at others, he basks in his celebrity, and he’s downright cruel to his wife. “Easy to admire, but very hard to like,” said RogerEbert.com reviewer Glenn Kenny. Truth told, he loves his dogs best.

Producing this film in black and white may have symbolic significance or may be just the preferred Scandinavian style—the film is Swedish, after all. In another Bergman-like touch, Segerstedt sees and converses with the black-clad ghosts of his mother and other women. Slow-moving, like the clear stream (of words?) against which the opening and closing credits appear, there is only a fleeting soundtrack to support the action.

The film left me with a lot of unanswered questions. What happened with his writing? When the authorities demanded that a particular edition not be distributed because of its anti-Nazi editorial (which suggests they had imposed some censorship regime), Segerstedt printed it with a big white space where the editorial would have been. Nice. But we never learn whether he was allowed to continue writing after that (or how he was stopped) until a scene that takes place years later. How did the war affect the Swedish people? There’s little hint of that, beyond putting up blackout curtains. It seems they had electricity, they had food, petrol, champagne at New Year’s. It’s primarily the awareness of Nazi behavior that the viewer brings to the film that explains and justifies both Segerstedt’s simmering outrage and his country’s policy of appeasement. He and his mistress both have suicide plans, if it came to that, but in the absence of any tangible, on-screen threat, their preparations seem self-dramatizing and almost childish.

Segerstedt in a sense provides his own epitaph, which is also the Swedish title of the movie—“Judgment on the Dead”— based on a line from a famous Old Norse poem, which says the judgment on the dead is everlasting. History’s judgment on Segerstedt would be that he was of course right about the Nazis. And if, as the King believed, it would have been his fault if the Germans invaded the country, he would have been among the first to die. NPR’s Ella Taylor called the film “A richly detailed portrait of a great man riddled with flaws and undone by adulation.” Rotten Tomatoes critics rating 76%, audience score 44%.